(Re)imagining the Armenian duduk: cross-cultural borrowing in a seemingly borderless world
- UNCG Author/Contributor (non-UNCG co-authors, if there are any, appear on document)
- Heidi Reed (Creator)
- Institution
- The University of North Carolina at Greensboro (UNCG )
- Web Site: http://library.uncg.edu/
- Advisor
- Ashley Barret
Abstract: In this project, I adapted a song traditionally played on the Armenian duduk for the English horn. Using Walter Benjamin’s “The Task of the Translator” as a guide, the piece “Knir Im Balik” was transcribed. Performances of the piece by Vatche Hovsepian and Gevorg Dabaghyan are used as models. Included is an illustration of how learning about the duduk and its role in Armenia informed the transcription. Also shown is the decision-making process while transcribing and notating both the original recordings and the English horn version.
(Re)imagining the Armenian duduk: cross-cultural borrowing in a seemingly borderless world
PDF (Portable Document Format)
12513 KB
Created on 8/1/2017
Views: 6086
Additional Information
- Publication
- Dissertation
- Language: English
- Date: 2017
- Keywords
- Armenian duduk, Cross-cultural, English horn, Oboe, Transcription, Translation
- Subjects
- English horn music
- Duduk (Oboe) music
- Arrangement (Music)
- Folk music $z Armenia
- Dabaghyan, Gevorg $x Criticism and interpretation
- Hovsepian, Vatche $x Criticism and interpretation